RESHAPING LANGUAGE
Big Ideas
providing accurate outcomes for both languages: English & Spanish from a career of more than 20 years
Translation
Due to an ever-changing world, it is necessary to overcome the language barriers that are found among different cultures.
For this reason, I offer professional translation services for the promotion and internationalisation of SMEs or large companies, without failing to appreciate the individual customer who, at one point, requires translation of a brief document.
For the greatest reliability and utmost speed in these projects, I use the latest versions of CAT software, e. g.: SDL Trados Studio | memoQ | Phrase | XTM | Smartcat | Wordbee.
Revision
At this stage, being either monolingual or bilingual, it is crucial to check and correct any spelling, grammar or mistakes in terminology, which cause the message not to be communicated in a proper way. There are two steps:
- Editing: implies an improvement in style and the removal of any inconsistency or language error.
- Proofreading: quicker than editing, it ensures that there will be no mistakes, even the slightest, in preparing a document for publication.
Post-editing
It is carried out after applying machine translation (“MT”); on a previously translated text; i. e., what differentiates this from a revision, which is human-generated and error focused, is that post-editing seeks to adjust writing based on the outcome produced by a specific software. There are two types:
- Light post-editing is purpose-oriented, i. e., it focuses on message accurateness.
- Full post-editing: its aim is to generate a text just as if words might be written by a person. In contrast to light post-editing, full post-editing is stricter regarding aspects of style because the text will be published.
Transcription
It implies expressing speech (audio format) by means of writing, from and to English and from and to the Spanish language.
Transcripts can be exhaustive (verbatim aka “word for word”). It can also take the most relevant information (basic ideas).
For transcripts, I use several players compatible with all types of multimedia files (WAV, MP3, etc.).
Voice-over
This is the speech uttered through the proper modulation, pitch, speaking rate and volume of voice, with the aim to create, for instance, documentary narratives or training videos.
Here, I rely on the software Captivate and Audacity.
Desktop Publishing
In addition, I offer layout services. This includes: the distribution of text, images and graphs within one or more documents for publication afterwards and using well-known software.
I use: Photoshop, InDesign, Illustrator, Acrobat and Office that can either be implemented within Microsoft (Windows) or Apple (i-OS) latest operating systems.
services
Transcription
It implies expressing speech (audio format) by means of writing, from and to English and from and to the Spanish language.
La transcripción puede ser exhaustiva (palabra por palabra), o bien solamente extrayendo lo más relevante (ideas principales).
services
Voice-over
This is the speech uttered through the proper modulation, pitch, speaking rate and volume of voice, with the aim to create, for instance, documentary narratives or training videos.
Para la transcripción utilizo diversos reproductores de todo tipo de archivos multimedia (.wav, .mp3, etc.); mientras que para la locución cuento con el software Captivate y Audacity.
services
Desktop Publishing
En consonancia con el resto de servicios, ofrezco trabajos de maquetación; es decir, la distribución del texto e imágenes/gráficos dentro de un documento (o documentos) para su publicación, con programas ampliamente conocidos como; Photoshop, InDesign, Illustrator, Acrobat y Office, en los últimos sistemas operativos de Microsoft (Windows) y Apple (i-OS).
SEO & Content Marketing
It consists of a series of tools for improving your web site positioning within the most important search engines at the national and international levels.
As a result, the visibility of your business is increased. You can entice or draw the attention of more potential customers.
The following are used to achieve this:
- Search and localization of keywords.
- Optimization of websites content.
- Content creation and usage of meta tags.
Resources for professional linguists
By clicking below, you will find some resources and tools which could be useful in your daily work.
Some clients and their endorsements
Company: Local Concept, Inc.
(Madrid, Spain)
3rd February 2020
"He is a reliable translator. It is a pleasure working with him. He never misses a deadline, and the quality of his work is excellent"
Company: Alima Translation Services, S.L.
(Madrid, Spain)
24th May 2018
"He is a very reliable professional in all aspects: on-time delivery, accuracy in his work and, above all, he possesses a strong-willed attitude: I will definitely recommend him"
Company: PureFluent
(London, United Kingdom)
25th November 2016
"Oscar has been working for us as a translator as well as a proof-reader since 2013. We can highly recommend him as being a very reliable, well organized and responsible professional apart from a very good translator!"
Company: LioNKOREA TRANS
(Seoul, South Korea)
10th December 2014
"Oscar is a reliable, fast and accurate professional who always boasts a great attitude and a much greater strong-willingness; indeed, his New Technologies and language skills are making him an asset to our company; as a result, I have no reservations in recommending Oscar for any job as Technical/IT translator"
Company: Exit Language Services, S.L.
(Barcelona, Spain)
4th October 2013
"Óscar has demonstrated his attributes as an extremely competent translator, always meeting deadlines on time […] and checking any possible ambiguities from the original text. […] In fact, the more we have worked together, the better he has adapted to the demands of our clients, who required creative texts for advertising purposes that also contained some technical concepts"